安倍首相靖国神社参拝の米“失望”声明は茶番だった

Washington Reaffirms Disappointment of Abe's Visit to Shrine(KBS)

Washington has reiterated its disappointment over Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s visit to the Yasukusi Shrine.
U.S. State Department Spokeswoman Jen Psaki said in an e-mailed statement on Thursday Japan is a valued ally and friend, but the U.S. is disappointed Japan's leadership “has taken an action that will exacerbate tensions with Japan's neighbors.”
Her wording was exactly the same as a statement previously issued by the U.S. Embassy in Tokyo.
Psaki also said, just as the embassy did, the U.S. takes note of the prime minister's expression of remorse for the past and his reaffirmation of Japan's commitment to peace.

太字部分を読んでも分かるように安倍首相の靖国神社参拝直後に出されたアメリカ大使館の声明と同じだ。

December 26, 2013
Japan is a valued ally and friend. Nevertheless, the United States is disappointed that Japan's leadership has taken an action that will exacerbate tensions with Japan's neighbors.
The United States hopes that both Japan and its neighbors will find constructive ways to deal with sensitive issues from the past, to improve their relations, and to promote cooperation in advancing our shared goals of regional peace and stability.
We take note of the Prime Minister’s expression of remorse for the past and his reaffirmation of Japan's commitment to peace.

つまり、この最初の米国大使館の声明は安倍首相の突然の靖国神社参拝後に作成したのではなく、それ以前に予定稿として事前に周到に用意されていたものだろう。声明は当然ワシントンがチェックするので、日本の米大使館が独自に即座に反応するなんてことないから、本当に参拝後に作成したのなら少なくとも半日は要するだろう。
1日経てばもう少し洗練された声明が出されても良さそうなものだし、そもそも最初からワシントンが声明をだすべきなのに、いきなり在日大使館が声明を発したことは、それほど素早く反応しなければならない必要性があった。そのためには“事前”に用意しておく必要がある。内容的に見ても、後半の安倍首相の平和への配慮など、事前に知っておかなければ、即座に作成できない内容だ。
ということは、日本政府もこの声明を事前に知っていただろうことは容易に想像できる。日本政府は安倍首相が参拝する直前にアメリカ政府に知らせたとしているが、何のことはない、かなり前から両政府の間ですり合わせしていたことになる。
米政府としては、日本に内政干渉するようなことはできない、かといって、中韓にも配慮しなければならない微妙な立場。
結局、落とし所として「失望」はしたが、「首相の過去への反省と平和への再確認に注目する」という表現で、落とし所を探った形跡がありあり。
Clickで救えるblogがある⇒にほんブログ村 ニュースブログへ